通达表演助聋人睇骚 手语唱念做打不止字字对译 视形传译无声仿有声 呈剧场意境(组图)

发布 : 2025-5-18  来源 : 明报新闻网


用微信扫描二维码,分享至好友和朋友圈

视形传译没统一演绎方式,重点是贴合歌词情感或人物特色,3名资深视形传译员李爱中(左)、陈月英(中)、吴志伟(右)以手语表达不同程度的「喜欢」。(李绍昌??o?J??



香港展能艺术会2022年底起,为部分迪士尼「魔?x??房」剧场提供视形传译。其中《阿拉丁》一幕,台侧穿黑衣的传译员「搓神灯」,呼应台上精灵出场。(受访者提供)


【明报社评】台上歌手时而激昂演出,时而稳站吟唱,台侧传译员随情绪起伏,以手语「高歌」,入型入格。香港展能艺术会(下称展能)为剧场、国际级演唱会、音乐会等提供剧场视形传译(TI),传译员自比为表演者影子,透过动作力度和表情表达旋律抑扬,让聋健观众感受拍子,看见歌词。有剧团冀人人可享受艺术,委托展能在部分剧目设TI场,更称之为另一场表演,惟叹资源紧绌,对拓展通达表演难言乐观。

明报记者 李雯懿

访问当天,展能正培训聋人TI传译员,一句「翻开新一页」歌词,有学员做开门动作,有人以合力拉绳表达。从事TI逾10年的陈月英解释,不同于手语传译,TI重在译意境而非照字译,演绎多变,有时歌词未必反映情节,反靠动作串连,「例如猩猩王路易(剧场),歌词重复『我想做人』,但电影中佢渴望有人类生活」,可加入饮茶等动作解释。她说许多节目不设字几x??,即使有字幕,可能对部分聋人太艰深;甚至在部分文艺剧「有健听观?话台词太深,睇传译反而明」。

同为聋人 传译靠背动作

自谦动作半桶水最怕译粤剧

展能2012年起提供TI服务,平均每年约10套节目,如近年每月两场迪士尼「魔?x??房」通达场。因应角色及表演类别,传译员流畅变换表情和肢体风格,资深传译员吴志伟说最怕译粤剧,自谦动作「半桶水」,但他随即翘起兰花指做花旦做手,维肖维妙。

吴志伟是聋人,传译全靠背动作,练习秘诀是跟?卡拉OK数拍子,付出时间多别人几倍。他也要搭档健听传译员以便应变,试过演唱会轮流传译,吴独自上阵时,歌手即兴跟观?互动,本在休息的月英连忙传译并示意他照抄,「有时赶唔切,直接跳出来帮你做!」

据社联资料,本港有61名手语传译员。月英说TI不易做,有一定演技要求,筹备也花费心力,收入又「义工价」,导致自然流失。自2011年近30人参与展能TI培训,目前少于10人在职。TI传译员李爱中则认为本港手语发展及认知严重滞后,聋人需主动要求传译,不少主办却「唔蚀得」,他曾要求清谈节目主办方提供传译,「佢话预100个位畀你,不过要包起!」

剧团赞「有晒情绪 根本系演员」

成本所限 不知通达场可坚持多久

中英剧团每年约1至3套剧设TI场次。助理艺术总监卢智燊说,以往入场的残疾观?无几,剧团2014年起与展能合作提供各类通达专场,让更多有需要观众入场,更赞传译员「有晒情绪,根本系演员」。卢说他们全程参与排练,更过目道具、服装等,一旦剧本或舞台修改也立即调整,最长需逾两个月准备。他们亦需一定空间及照明灯光,剧团要花心思平衡舞台设计,加上TI机构极少,故TI场少于其他通达服务。

剧团主要受政府资助,通达服务方面,主要接受场地特别设施和服务支援。卢智燊称虽TI占整体成本不多,但「始终系成本」,「?家全社会『难捞』,睇剧系奢侈,票房减少」,虽会尽做,叹「究竟坚持到几耐?」

政府前年回覆议员质询称,文体旅局提供经常资助予主要艺团设通达专场,亦资助机构为电影录口述影像、培训人手等。本报查询资助详情及已批出金额,当局不透露。康文署则表示,每年约20场主办或赞助节目设通达服务。