书之异世界:诗能为你带来的惊叹——How Poetry Can Change Your Heart(组图)

发布 : 2026-1-16  来源 : 明报新闻网


用微信扫描二维码,分享至好友和朋友圈

加关注


明声网温哥华 微信公众号

(图:Jorm Sangsorn@iStockphoto)



(网上图片)


【明报专讯】上一次使你惊叹的事物是什么?是可爱至极的猫咪,还是漂亮得使你忘记呼吸的日落?抑或是非常精准地说出你心中感受的一句话吗?早前我滑手机,刚好滑到美国著名口述诗(spoken word poetry)诗人Andrea Gibson表演的短片,深色布幕前的射灯照亮诗人帅气的短发、臂上的纹身、嘴角和颈项随?表情大幅牵动的皱摺,声情并茂地朗读一首关于生死、感情真挚得使人心疼的诗。表演使我非常惊叹,第一次发现,原来读诗可以有这种风格与感染力,像朋友在面前倾诉衷肠般私密又坦诚,不知不觉就让短片一直重播。

以启发的方式放大世事触动

过了几个月,在社交媒体上读到Andrea因癌病逝的消息,得年49岁,真是可惜。幸好短片录下了诗人的声音与表情,书本则记下其文字和想法,于是我浏览网上书店,找到Andrea与同为口述诗人的妻子Megan Falley合写的新诗教育小书How Poetry Can Change Your Heart。

How Poetry Can Change Your Heart只有短短百多页,我花几程火车的时间就把它读完了。此书很适合初接触新诗、想尝试多读多写新诗的人,以许多短小精致的章节,介绍诗可为人带来怎样的感动、可有哪些读法和写法,又会建议可从哪些书刊、网站开始读诗等。

「诗是什么」是谈论诗时常常出现的问题,但回答这道问题的方?x??千千万万种,读者都得各自寻找能引起自己共呜的答案。我喜欢How的其中一个原因,是它把我读诗时的抽象感动,用精准易明的文字写了出来,在〈The Gift of Awe〉一章,作者说诗与诗人对读者的其中一种启发,是引发「惊叹」(awe):

Have you ever had a bad day and then somebody hollered, "come look at the sky!" and the sherbet colors of the setting sun brightened you? Awe invites us into the present moment. Awe frees us from contraction.

To be awed is to be stunned awake. To recognize that we are at once tiny and giant. At once simple and grand. A part of everything, and everything a part of us.

The poet's job is to be awed. The poem's job is to domino that awe into you.

是的,常听说诗人、作家、艺术家都高度敏感且多愁善感——其实不就是因为他们容许自己被世事触动,然后用擅长的艺术媒介在我们心中放大这种惊叹吗?对我来说,能让我透过文字的内容、节奏与形式抵达世间使人惊叹的喜怒哀乐、美丽与丑恶,重新发现世界与文字的可能,正是我喜欢诗这种媒介的原因。

诗融入生活 感受生活中的诗意

书的前半部分,多花笔墨引导读者发现自己与诗的关系,放下对诗的成见、戒心或自卑,欢迎读者探索诗在生命中的可能。其中一章〈Twenty-One Questions to ask on your first date with poetry〉,列出了21道问题,鼓励读者发现生活中的诗意。我特别喜欢这几题,每题都可以成为一首诗的起点:

What were you raised to appreciate?

In what unique, amusing, or special ways did your family interact with language?

Look around. What are the five most beautiful things you see?

The five most heartbreaking?

What is a topic you could spend an easy hour talking about?

What is the tiniest, yet most important, detail of your life?

Do you remember the last time someone put words to something you couldn’t easily express?

Describe the last time you were awestruck.

书中文字语调亲切、温暖、精明,节奏很像在听友善而机智的诗人在对自己说话;而分享的同时,诗人亦正从书架上抽出一首又一首精彩的诗作,印证诗的种种可能,或者引例子介绍写诗的基本知识:诗一定要押韵吗?一定要写很伟大很深奥的事吗?「口述诗」到庾x??什么?英语新诗常常使用的几种格式可以营造出哪些节奏感?遇到读不懂的诗,该怎么办?〈Other fun ways to try to understand a poem〉一章,就提出部分有助读者理解诗作的问题:

What are your favourite words in the poem?

What is your favourite image?

What pairing of words and images made you feel something?

Are there any lines you had to say out loud, to try them in your own mouth?

If you were to share this poem with one person, who would it be?

读?这些简洁但精准的问题,平常被加诸到新诗的刻板印象如「深奥」、「离地」、「小众」、「沉郁」都一一消散。我们可以跟?问题,从文字、意象、声音、节奏、情感等进入一首诗,从中发掘作品对我们的独特启发。书后还附有一张参考书目,列出书中提及的几十首英语诗作,让读者跟?书单开始读诗。这真是一本使我awestruck的小书!

■黄怡

(英国伦敦大学国王学院英语文学硕士,现任创意写作导师、曾任香港电台节目《开卷乐》主持。曾获香港艺术发展奖文学新秀奖,2023年代表香港参加美国爱荷华大学国际写作计划秋季驻留,近著有小说集《挤迫之城的恋爱方法》)

文:黄怡

图:Jorm Sangsorn@iStockphoto、网上图片

(本网发表的作品若提出批评,旨在指出相关制度、政策或措施存在错误或缺点,目的是促使矫正或消除这些错误或缺点,循合法途径予以改善,绝无意图煽动他人对政府或其他社群产生憎恨、不满或敌意。)

[语文同乐 第815期]